我院教师参加《语料库在外语教学与研究中的应用》和《语料库的选题挖掘、研究设计与论文写作》研修班
作者:四川文理学院外国语学院 来源: 发表于:2013-09-06 00:00:00 文章点击数:[]
2013年7月31日至8月6日,由中国外语教育研究中心、外语教学与研究出版社举办的《语料库在外语教学与研究中的应用》和《语料库的选题挖掘、研究设计与论文写作》研修班在北京外研社国际会议中心举行。共有来至全国不同高校的230多名语料库方面教师、专家和学者参加了研修班;我院选派了两名教师参加了上述研修班。
在《语料库在外语教学与研究中的应用》研修班中,北京外国语大学中国外语教育研究中心的“语料库三剑客”的梁茂成教授、李文中教授和许家金博士分别讲解和论述了语料库语言学的发史、基本概念和基本操作、正则表达式对语料库的检索、语料库语言学的研究方法等内容。通过这三位国内语料库方面的权威对上述内容深入浅出的讲解、学员当堂实际操作演示和每天的学后“反思日志”,使参加研修班的老师对语料库在外语教学方面的应用的认识有了极大提高,对通过语料库来开展外语教学和科研工作提供了良好的示范。
在《语料库的选题挖掘、研究设计与论文写作》研修班中,李文中教授首先阐释了语料库的概念、分类,以及相关的专有名词和工具等。梁茂成教授则针对语料库语言学“基于语料库(corpus-based)”和“语料库驱动(corpus-driven)”的两种研究范式,从学科创始人、主要流派及贡献到发展趋势进行了系统的介绍。梁老师点明,“基于语料库”的研究范式将逐渐成为语料库语言学研究的主流范式和默认范式,语料库语言学方法论的特点将得到不断的加强。许家金副教授对语料库语言学的研究现状和趋势做了全面的分析。他通过对1998-2011年的期刊文章进行统计,从对语料库语言学十几年来研究热点的转变概述了语料库语言学研究的话题发展,并分析出当前的热点话题。许老师指出,语料库作为一种研究方法,为翻译学和文体学研究提供了创新点。在研修班中的选题挖掘阶段的讲解中,三位专家分别通过基于语料库的具体研究案例,讲解了如何应用语料库进行研究,包括选题挖掘、数据处理、分析讨论以及论文写作。李老师以注重典范知识传授的回溯性教学与注重交际能力培养的前瞻性教学的目的、内容、过程为参数框架,介绍了基于语料库的中际语分析(CIA)的来源及当前研究现状,并指出了CIA的困境和可能的解决方案。梁老师介绍了基于语料库的学术英语研究案例“学术论文文本内部短语的结构化分布”,了解论文的不同部分如何撰写,并学习从综述中提炼出新的研究点。下午又探讨“语料库翻译学:翻译共性研究”这个话题,讲述了从传统翻译理论到描写翻译学的变化,启发发掘翻译领域的选题。许老师则从“地球人最想做的100件事”讲起,通过基于语料库的社会语用视角,详细讲解了有关“社会心理研究”和“性别语言研究”的两个案例,启发我们从社会现象中收集数据,并对数据的处理、理论框架的确定、数据的分析讨论、论文撰写等各个步骤做了清晰的讲解。参加完研修班,感触颇多。首先,语料库作为一种方法,可以应用到不同的专业方向的研究,打开了一个全新的视野,正如许家金教授所说:语料库拯救了翻译,我想说,语料库也会拯救我的研究。
在研究班中,更难能可贵的是这三位专家把自己收集的语料库方面的权威文献、研究团队开发的语料库研究工具和最新建成的语料库免费共享给参加研修班的学员,为学员回到自己的工作岗位后能继续开展这方面的研究提供了极大的方便。
撰稿:李华勇 审稿:李雪梅