我院教师参加“当代翻译研究范式探索”国际学术研讨会
作者:四川文理学院外国语学院 来源: 发表于:2015-06-02 00:00:00 文章点击数:[]
2015年5月29-31日,“当代翻译研究范式探索”(Towards a New Paradigm in Translation Studies)国际学术研讨会在成都召开,此次会议由西南财经大学经贸外语学院“翻译与全球化重点研究基地”主办。来自加拿大、澳大利亚、香港以及国内多所高校100余人参加了此次会议。我院教师刘彦仕应邀参加并在分组讨论上就提交的论文“翻译伦理模式下的译者文化身份”作交流发言。
研讨会上,来自加拿大麦克伊万大学的V. Henitiuk教授作题为“What is a book to us?: Thoughts on the translation and circulation of Inuit Canadian literature”的主题发言;来自香港浸会大学的D. Robinson教授作题为“Critical Translation Studies and the Schema of Cofiguration: The Occidentalist Attack on‘Immature, Self-Centered Western Minds’in Translations of the Laozi的主题发言;来自香港中文大学的M. O’Sullivan教授以 “Translating Educational Values: Modernity and East-West Paradigms of Learning”为主题发言;来自四川外国语大学的廖七一教授作“翻译研究范式的演进与翻译的界定”的主题发言;来自香港岭南大学的孙艺风教授作“翻译与跨文化焦虑”主题发言;来自澳大利亚格里菲斯大学的C. Mackerras教授作“Intercultural Interpretation in the Age of Globalization: Case Studies of Twenty-first Century Western Perceptions of China”主题发言;西南财经大学郭洋生教授作“翻译研究中的国际化转向”的主题发言。此外,50多位专家学者在研讨会上围绕以“历史与理论建构”、“方法与技术”以及“中西之间:回顾与反思”三个主题进行了分组讨论。
此次研讨会发言内容涉及口笔译翻译研究理论、翻译活动的目的、性质、结构以及方式等方面。在当今全球化时代,翻译研究已步入文化研究以及后现代研究的视野。此次研讨会着眼于立足中国翻译现实,丰富了翻译研究的方式与方法,发展符合中国翻译实际的研究范式,有助于帮助我国翻译界打开崭新的研究局面,得到国际翻译共同体的接受与认同。