翻译教研室开展口译教研活动 聚焦实践提升教学质量
作者: 来源: 发表于:2025-06-18 12:35:13 文章点击数:[]
为提升口译教学质量,促进教学实践创新,6月17日下午,翻译教研室组织开展了一场内容丰富的口译教研活动。活动围绕口译展示与教学研讨两大环节展开,翻译教研室教师及翻译专业部分学生参与,共同探索口译教学的优化路径。
口译展示:情景模拟检验学习成果
活动伊始,口译展示环节有序推进。“金星访谈”模拟真实访谈场景,学生化身译员,在对话交流中展现口译应变能力;“康辉演讲”则聚焦演讲类口译,学生通过还原经典演讲口译,呈现语言转换与情感传递技巧。展示结束后,外国语学院副院长刘彦仕教授与口译团队指导老师龚钰凡老师分别从专业角度进行点评,肯定学生进步的同时,也指出口译中的不足,为后续教学明确改进方向。
教学研讨:深度剖析优化教学路径
在教学研讨环节,教师们围绕口译教学展开热烈讨论。针对口译教学,提炼出“流畅性、场景设定、技能锤炼、状态投入”等优势要点,强调口译需结合具体场景,打磨语调、关键词等基本功,让译员精准代入角色。同时,也直面“口头禅、座牌设置、情感代入尺度”等问题,探讨如何规范口译场景细节,把握情感代入的平衡,确保口译“让人听懂、听进去”。
此外,会议还明确了学生多元化的口译实践训练方式,涵盖“双语角学生互译、外教日常交流陪练、博物馆陪同解说”等场景,辅以“日常口译录音训练、口译实验室定时录音”强化训练,构建“学——练——用”闭环,助力学生提升口译实战能力。
本次教研活动聚焦口译教学实际,通过展示与研讨,梳理经验、发现问题、明确方向。未来,翻译教研室将持续深化口译教学改革,丰富实践形式,为培养高素质翻译人才筑牢根基,推动翻译专业教学质量再上新台阶。
撰稿:翻译教研室 编辑:教科办 审核:李雪梅